Dao de Jing (part 1)

Sticking with ‘Religious’ themes. I decided to translate the first verse of the Dao de Jing into Esperanto. There are probably a few mistakes and I’ve left the English version in place for reference. Any comments and corrections are more than welcome.

Vocab of Interest

la sennomo – the nameless (the without name),
elmergiĝi – to emerge (mergi – to immerse, elmergi – out of immersion) ,
unueco – unity

Verso 1

The Tao that can be spoken is not the eternal Tao
La Tao ke oni povas paroligi ne estas la eterna Tao

The name that can be named is not the eternal name
La noma ke povas nomigi ne estas la eterna nomo

The nameless is the origin of Heaven and Earth
La sennomo estas la origino de ĉielo kaj tero

The named is the mother of myriad things
La nomigis estas la patrino de miriada aĵoj

Thus, constantly without desire, one observes its essence
Tiele, konstante sen deziro, oni observas ĝian esenco

Constantly with desire, one observes its manifestations
Konstante kun deziro, oni observas ĝian manifestoj

These two emerge together but differ in name
Ĉi tiuj do elmergiĝas kune sed diferenciĝas en nomo

The unity is said to be the mystery
La unueco diriĝas esti la mistero.

Mystery of mysteries, the door to all wonders
Mistero de misteroj, la pordo al ciuj mirandaĵoj.

Genezo – Una libro de Moseo

As a part of learning and enjoying esperanto I have decided to copy/translate parts of the Holy Bible. I am doing this because I find it interesting and because I have always had a fascination with all sorts of religious texts.

Some years ago before taking esperanto very seriously (not that I am so serious now!), I downloaded a copy of the Esperanto Bible in pdf, I know not the source. The copy is buggy and contains several errors ranging from simple spelling mistakes to the use of non-existent words. I am correcting these as I go along.

Obviously this is not an academic piece of work and I am not approaching this with a political or religious agenda. I am not sure of my sources and thus this translation may carry over the same types of error as my original copies have. As such this test should not be relied upon for biblical accuracy.

Furthermore the bible is a huge piece of text, some 807,361* or so words. So it is unlikely that I will I’ll finishing any time soon. I’m just picking whatever is of interest and going forward from there.

* 1. The Open Bible. New American Standard Bible. Thomas Nelson Publishers, 1977. p. 1227.

Glossary of interesting vocabulary

abismo: void or chasm, ŝvebi: to float, apartigi: to partition, kreskigu: grow!, bruto: farm animals,
rampaĵo: creepy crawlies, beni: to bless

Genezo – Una libro de Moseo

Ĉhapitro 1

1. En la komenco kreis la ĉielon kaj la teron.
2. Kaj la tero estis senforma kaj dezerta, kaj mallumo estis super la
abismo; kaj la spirito de Dio ŝvebis super la akvo.
3. Kaj Dio diris: Estu lumo; kaj fariĝis lumo.
4. Kaj Dio vidis la lumon, ke ĉi estas bona;
kaj Dio apartigis la lumon de la mallumo.
5. Kaj Dio nomis la lumon Tago, kaj la mallumon Li nomis Nokto.
Kaj estis vespero, kaj estis mateno, unu tago.

6. Kaj Dio diris: Estu firmaĉo inter la akvo, kaj ĉi apartigu akvon de
akvo.
7. Kaj Dio kreis la firmaĵo, kaj apartigis la akvon, kiu estas sub la
firmaĉo, de la akvo, kiu estas super la fimaĵo; kaj farigis tiel.
8. Kaj Dio nomis la firmaĉon ĉielo. Kaj estis vespero, kaj estis
mateno, la dua tago.

9. Kaj Dio diris: Kolektiĝu la akvo de sub la ĉielo en unu lokon, kaj
aperu la sekeco; kaj fariĝis tiel.
10. Kaj Dio nomis la sekacon Tero, kaj la kolekton de la akvo Li nomis
Maroj. Kaj Dio vidis, ke ĉi estas bona.
11. Kaj Dio diris: Kreskigu de la tero verdaĵon, herbon, kiu naskas
semon, frukrarbon, kiu donas laŭ sia speco frukton, kies semo estas
en ĉi mem, sur la tero; kaj fariĝis tiel.
12. Kaj de la tero elkreskigis verdaĵon, herbon, kiu naskas semon laŭ
sia speco, kaj arbon, kiu donas frukton, kies semo estas en ĉi mem
laŭ sia speco. Kaj Dio vidi, ke ĉi estas bona.
13. Kaj estis vespero, kaj estis mateno, la tria tago.

14. Kaj Dio diris: Estu lumado en la ĉiela firmaĵo, por apartigi
latagon de la nokton, kaj ili prezentu signojn, tempojn, tagojn,
kaj jarojn.
15. Kaj ili estu lumaĵoj en la ĉiela firmaĵo, por lumi
super la tero; kaj fariĝis tiel.
16. Kaj Dio faris la du grandajn lumaĵojn: la pli grandan lumaĵon, por
regi la tagon, kaj la malpli grandan lumaĵoj, por regi la nokton,
kaj la stelojn.
17. Kaj Dio starigis ilin sur la ĉiela firmaĵo, por ke ili lumu sur la
teron,
18. kaj por ke ili regu la tagon kaj la nokton kaj faru diferencon
inter la lumo kaj la mallumo. Kaj Dio vidis, ke ĉi estas bona.
19. Kaj estis vespero, kaj estis mateno, la kvara tago.

20. Kaj Dio diris: La akvo aperigu movecantaĵojn, vivajn estaĵojn, kaj
birdoj ekflugu super la tero, sub la ĉiela firmaĵo.
21. Kaj Dio kreis la grandajn balenojn, kaj ĉiujn vivajn estaĵojn
movecantajn, kiujn aperigis la akvo, laŭ ilia speco, kaj ĉiujn
flugilhavajn birdojn laŭ ilia speco. Kaj Dio vidis, ke ĉi estas
bona.
22. Kaj Dio ilin benis, dirante: Fruktu kaj multigu, kaj plenigu la
akvon en la maroj, kaj la birdoj multigu sur la tero.
23. Kaj estis vesperso, kaj estis mateno, la kvina tago.

24. Kaj Dio diris: La tero aperigu estaĵojn, laŭ ilia speco, brutojn
kaj brutojn kay rampaĵon kaj surterajn bestojn, laŭ ilia speco;
kaj fariĝis tiel.

25. Kaj Dio kreis la bestojn de la tero, laŭ ilia speco, kaj la
brutojn, laŭ ilia speco, kaj ĉiuj rampaĵojn de la tero, laŭ ilia
speco. Kaj Dio vidis, ke ĉi estas bona.
26. Kaj Dio diris: Ni Kreu homon laŭ Nia bildo, similan al Ni; kaj ili
regu super la fiŝoj de la maro kaj super la birdoj de la ĉielo kaj
super la brutoj, kaj super ĉiuj rampaĵoj, kiuj rampas sur la
tero.
27. Kaj Dio kreis la homon laŭ Sia bildo, laŭ la bildo de Dio Li kreis
lin; en formo do viro kaj virino Li Kreis ilin.
28. Kaj Dio benis ilin, kaj Dio diris al ili: Frutu kaj multigu, kaj
plenigu la teron kaj submetu ĝin al vi, kaj regu super la fiŝoj de
la maro kaj super la birdoj en la ĉielo, kaj super ĉiuj bestoj,
kuij movecas sur la tero.
29. Kaj Dio diris: Jen Mi donis al vi ĉiujn herbojn, kuij semas
semon, kuij troviĵas sur la tuta tero, kaj ĉiujn arbojn, kiuj
havas en si arban frukton, kiu semas semon; tio estu por vi
manaĵajo.
30. Kaj al ĉiuj bestoj de la tero kaj al ĉiuj birdoj de la ĉielo kaj
al ĉiuj rampaĵoj sur la tero, kiuj havas en si vivan animon, la
tutan verdan herbaĵon kiel manĵajo. Kaj fariĝis tiel.
31. Kaj Dio regadis ĉion, kion Li kreis, kaj vidis, ke ĉi estas tre
bona. Kaj estis vespero, kaj estis mateno, la ses tago.

Ĉhapitro 2